perjantai 26. marraskuuta 2021

Arvostettu ranskalainen sanakirja hyväksyi sukupuolineutraalin pronominin, ja poliitikot raivostuivat

Kuulemma arvostettu ranskalainen Le Petit Robert -sanakirja on hyväksynyt sukupuolineutraalin pronominin. Tämä on herättänyt Ranskassa suurta vihastusta, ja sitä on laajalti pidetty huonona siirtona. Tai ainakin jotkut vaikutusvaltaiset tahot ovat pitäneet sitä huonona siirtona.

Sanakirjan tekijät olivat päättäneet lokakuussa lisätä sanastoonsa iel-pronominin, joka on yhdistelmä sukupuolisista il- ja elle-pronomineista, joista edellinen on maskuliinisukuinen ja jälkimmäinen feminiinisukuinen. Ne vastaavat latinan kielen ille- ja illa-sanoja.

Iel on sanakirjan selityksen mukaan ”kolmannen persoonan yksikön ja monikon henkilökohtainen pronomini, jota käytetään viittaamaan henkilöön sukupuolesta riippumatta”.

Petit Robert on vastannut saamaansa kritiikkiin lausunnolla, jonka mukaan se pyrkii sanastossaan heijastamaan viimeaikaisia kielen muutoksia, jotka se on huomannut.

Ja hyvä niin. Vain sukupuolisidonnaisten persoonapronominien olemassaolo kielessä on niin passé.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti